ラインエディット(行編集)
最大の衝撃のために散文のスタイル、明晰さ、リズム、語の選択を洗練する文レベルの編集です。
最終更新行編集は、文と段落のレベルでの散文の質と有効性に焦点を当て、執筆の技芸に最も直接関わる編集段階です。行編集者は、語の選択、文の構造、リズム、口調、明晰さ、場面内のペース、段落間の移行、対話の自然さ、語りの声の全体的な流れを検討します。彼らの目標は、著者の独特の声を保存しさらには強化しながら、すべての文を可能な限り力強く、精密で、喚起的にすることです。行編集は編集の階層で明確な空間を占めています。物語の構造について(それはディベロップメンタル編集)でも、機械的な正確さについて(それはコピー編集)でもなく、散文レベルでいかに物語が語られるかの芸術性についてです。原稿は素晴らしいプロットと完璧な文法を持ちながら、散文が平板、書きすぎ、あるいは律動的に単調であれば、読者を引きつけることに失敗しうるのであり、それこそがまさに行編集が解決する問題です。
熟練した行編集者の仕事は、まさに成功しているからこそ読者にはしばしば見えません。散文がただ正しく感じられるのです。行編集者は、情緒的な衝撃を薄める冗長な文を締め、より感覚的な重みを持つ動詞で一般的な動詞を置き換え(「彼女は部屋に歩き入った」が「彼女は戸口を肩で押しのけた」になる)、親密な省察から距離を置いた語りへと口調が不格好に移る箇所を特定し、意図していないまたは喜劇的な心的イメージを作り出す隠喩に印を付け、段落を再構築して最も力強い文が中間に埋もれるのではなく終わりで着地するようにするかもしれません。レイモンド・カーヴァーの有名な簡素な散文スタイルは、彼の編集者ゴードン・リッシュによって大きく形作られました。『愛について語るときに我々の語ること』のような短編への彼の行レベルの介入は、文学研究と議論の主題となりました。トニ・モリスンの編集者ロバート・ゴットリーブは、『ソロモンの歌』と『ビラヴド』で行レベルで働き、モリスンの特徴となった抒情的な密度を洗練するのを助けました。これらの編集関係は、行編集が機械的な過程ではなく、編集者が著者の声を深く理解し強化することを必要とする、自らの声を押しつけるのではない協働的な芸術形式であることを示しています。
行編集は、標準的な出版のワークフローでディベロップメンタル編集とコピー編集の間に位置し、構造的な問題が解決された後、原稿が文法と一貫性の見直しを受ける前の散文の質を扱います。多くの作家、そして一部の編集者でさえ、行編集とコピー編集を混同しますが、この二つは根本的に異なる目的に奉仕し、異なる技能を必要とします。コンマスプライスを含む素晴らしく書かれた文はコピーエディターを必要とします。文法的に完璧な文が読者を退屈させる、あるいは情緒的瞬間を勝ち得ない場合は、行編集者が必要です。フリーランスの編集者を雇うときは、必要な編集のレベルを明確にしてください。用語は業界全体で一貫せず使われており、ある編集者からの「行編集」が別の編集者からのコピー編集に近いこともあるからです。長編原稿の専門的な行編集は典型的には2,000ドルから5,000ドルかかり、散文の声をまだ発展させているデビュー作家にとって特に価値があります。予算が限られている作家にとって、自分の作品を声に出して読むことが、行編集の最も効果的な無料の代替です。あなたの耳は、ページ上で目が素通りする不格好なリズム、不自然な対話、書きすぎた箇所を捉えます。